好像已经很久很久没有介绍日本猫猫了,上次还是日本猫猫集中营[3]
娜茨长大了
没想到猫长得那么快,上次看她的时候,还步履蹒跚呢,现在就到处乱奔了。看看娜茨和北大路諭吉 的游戏
日本人的成语
在看这个猫猫的博客的时候,正好看到,主人用日本的成语和猫的照片,做了一期文章。看完之后,就是乍舌!估计,当初他们祖先在中国学汉语的时候,肯定没好好学…… ( ̄□ ̄;)!!。(照片全部来自第819話【四字熟語】)
天衣無縫
無邪気で飾り気がなく、素直で自然のままの様子。(天真无邪、没有遮拦、自然朴实的样子)【晕…..在日语词典里面,[天衣無縫]还真有[天真爛漫]的意思,不可思议!】
天下泰平
世の中が極めて穏やかに治まっていて平和であること。安穏無事でのんびりしているさま。(世道稳静和平的,安稳无事悠闲的生活)【天下太平】
無芸大食
才能・特技などが何もなく、ただ大食をすること。そういう人。(无才无能,但是非常能吃的人)【孤陋寡闻了..写成简体字是:无艺大食。难道有这个成语?】
油断大敵
油断すれば必ず失敗の元になるから、油断を非常に警戒しなくてはならない。(疏忽大意必然成为失败的源泉,必须高度警惕、切勿疏忽大意)【中文里有这个成语么?谁教的?】

![日本猫猫集中营[3]](/wp-content/themes/Red%20Glamor/img/blank.jpg)

2007/12/13 17:02:53
还是我看到的第一个关于日本的博客,不错。。
这个模板顶部做的很漂亮,呵呵··
回复
2007/12/13 17:06:31
谢谢。其实关于日本的博客也有很多,只不过大家比较低调而已
回复
2007/12/13 18:01:18
你以后的文章我坚持天天看。只是这次挑战赛公告栏怎么打不开了呢,我怎么看比赛结果呢。
回复
2007/12/19 14:11:28
除了“天下泰平 ”还说得过去,对其他的我只能无语,orz。。。。。。。。。。- -
回复
2007/12/20 09:20:37
やっぱり同じ四字熟語でも日本語と中国語における意味は全く同じだと思ったら間違いですね。同じのもあるけど、全然違うのもありますね。
回复
2007/12/20 09:48:17
そうですね。それも言語の壁になる原因ですから
回复